Certificação ou tradução juramentada: qual a diferença?

Um valor legal semelhante ao de documentos oficiais

Tratada por um tradutor especializado, credenciado pelo Tribunal de Apelações, Tribunal de Cassação ou Tribunal Superior de Paris, uma tradução juramentada é certificada como equivalente ao documento-fonte original. Chamada de “tradução juramentada” ou “tradução juramentada”, uma vez concluída a tradução, ela tem o mesmo valor jurídico que um documento oficial aos olhos do Ministério da Justiça e das autoridades administrativas francesas ou estrangeiras.

Para obter a menção “tradução certificada em conformidade com o original”, a tradução juramentada deve ser sempre acompanhada de um número de registro único, carimbo, data e assinatura do tradutor juramentado. A tradução juramentada pode ser solicitada para diversos tipos de documentos: atos civis, acadêmicos, jurídicos, administrativos, trabalhistas, comerciais, de transporte ou mesmo técnicos.

Certificação, um passo para a autenticação

Em alguns países estrangeiros, outras etapas, além da tradução juramentada, podem ser solicitadas. Isso pode incluir certificação, apostila ou legalização por meio da Câmara de Comércio e Indústria (CCI). Isso não deve ser confundido com o termo “tradução juramentada”. Nesse caso, certificação significa verificar se o tradutor é credenciado por uma autoridade legal.

Ao contrário de uma tradução juramentada que requer apenas as habilidades de um tradutor especialista, a certificação requer um terceiro que irá verificar a qualidade da tradução. Depois de validada por cartório ou prefeitura, a certificação também garante que a tradução juramentada de um documento corresponda perfeitamente ao texto original.

Tradutores e intérpretes especializados reconhecidos

As traduções ajuramentadas exigem muito conhecimento em linguística, terminologia e legislação. Essas traduções seguem um código ético específico e regras precisas. Eles usam e seguem um estatuto de qualidade para a formatação da página do texto traduzido. Reconhecidos como “tradutores-intérpretes especializados”, os tradutores que lidam com traduções juramentadas também se tornam peritos judiciais, trabalhando em agências de tradução ou como independentes.

Para qualquer solicitação de tradução juramentada, de francês para língua estrangeira, você pode encontrar informações sobre a legislação do país de destino por meio de uma embaixada, consulado ou Ministério das Relações Exteriores. Para encontrar tradutores juramentados em sua área, você pode consultar a lista de tradutores especializados no site do Tribunal de Cassação da França.

Conheça também: tradutor juramentado em Curitiba.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.